Записи с меткой {язык}

Трахать, трахаться, трахнуть

Считается, что в русский язык глагол «трахать» в значении полового акта принесла известный переводчик Рита Райт-Ковалева в 1960 году в романе Сэлинджера «Над пропастью во ржи». Однако, это не совсем так. В романе слово встречается, кажется, всего пару раз («он трахал ее на заднем сидении машины»). Так что в тот момент удачный и емкий эвфемизм заметили и заценили разве что коллеги-переводчики да прочие высоколобые гуманитарии.

До примерно начала 80-х слово «трахать» не было хоть сколько-нибудь вульгарным и означало то, что означало изначально: громкий звук, громкий удар. Его свободно употребляли по телеку и в книгах. Я застал чуть-чуть того времени.

Потом в СССР хлынул мощный поток подпольно переведенного западного видео-проката. Тогда «траханье» всплыло снова и на этот раз в полный рост. Уже никто не вспомнит, кто из переводчиков того времени начал активно употреблять его первым: Иванов, Володарский или, может быть, Михалев. Также неизвестно, подсмотрел ли он этот прием у Райт-Ковалевой или придумал заново самостоятельно. Как бы то ни было, но с середины 80-х «to fuck» в фильмах стандартно переводилось как «трахать».

Фильмов было много, факов в них тоже немало, а аудитория у видео-проката была гораздо мощнее, чем у американского прозаика-затворника. В итоге, к концу 80-х «трахать» стало означать то, что означает по cей день и ничто другое. А в 90-х стало однозначным, стопроцентным обсценизмом, как английское pussycat.

Лайфхак про русскую википедию

Бывает, что интересующая статья в википедии написана настолько мудрено-научным языком или ядреным канцеляритом, что вообще хуй проссыш. В таком случае надо переключиться на англоязычную версию. Скорее всего, там все тоже самое будет написано в 10 раз проще и понятнее.

Даже если ваш английский так себе, то, с большой вероятностью, простота и доступность изложения пересилит языковой барьер.

То же самое касается любой технической документации. Почему так и что не так с великим и могучим — загадка.

Накопилось

Всякая шняга накопившаяся в телефоне.

Испания

Реклама круглосуточных слесарей. Ей украшены абсолютно все общественные поверхности в Коста Бланке. Вскрытие замков, ремонт автоматических жалюзей и вот это все. Видимо, популярная услуга.

Рекламируются разные конторы, но все объявления выполнены в едином стиле и одинаковом формате: наклейка 57х38 мм. Т.е. кто-то когда-то так придумал, а остальные подхватили.

Магазины мужской одежды. Не монобрендовый бутик где-то в торговом центре, а просто магазин мужской одежды на улице. У нас такого кажется уже и нет и толком никогда не было. Разница культур.

Ценник на входе в крепость Санта-Барбара в Аликанте. Чтоб наши танцевальные промоутеры так наглядно свои предложения формулировали.

Ночной белоснежный мусоровоз в Аликанте. Работа полностью автоматизирована, примерно 40 секунд на каждый бак.

В Аликанте пока не обзавелись подземными мусоросборниками, поэтому по городу стоят обычные мусорные баки. Не на задних дворах, не в специальных загонах, а просто припаркованы вдоль улиц, как тележки с мороженым по 3-4 штуки. Каким-то образом вокруг них нет ни помоечной вони, ни характерного неряшливого бомжизма и сами баки снаружи чистенькие (сравните в своем дворе). А мусоровоз натурально белоснежный.

Стандартные евро-урны для раздельного сбора там тоже присутствуют, но не очень часто.

Рига–Варшава

Правительственный борт Словакии на перроне Шрм. Символ советского авиапрома Ту-154 сейчас не часто можно увидеть при деле. Борт был заказан в начале 90-х еще при Чехословакии и Вацлаве Гавеле. Летает пока.

Варшава, зона прилета. Стандартное евро-мозгоебство.

Летал как раз когда была эпопея с взрывающимися самсунговскими телефонами Galaxy Note. В самолетах натурально каждый раз объявляли, чтобы их ни в коем случае не включали в полете и что нужно сообщать бортпроводникам, если вы такой гаджет везете с собой.

Компания Самсунг расставила в аэропортах информационные стойки со скучающими чувакми, которые по идее должны как-то помочь владельцам злосчастных телефонов пережить этот позор. В чем именно заключается помощь — выяснить не успел.

Рига. Какая-то промо-наклейка на урне в Старом городе. Пикантность ситуации в том, что в Риге русский знают и понимают процентов 70% населения, а примерно для каждого пятого это основной язык общения. Т.е. обсценную часть великого и могучего понимают примерно все.

Как они там вообще уживаются с двумя непохожими языками — загадка.

Уличныый музыкант играет тему из «Неуловимых мстителей» и другое попурри. В Ригу хочется вернуться снова. В Варшаву — не очень.

Москва

На вопрос про электрическую схему в московском метро не ответил никто. Декор на станции Арбатская, АПЛ. Изображен, судя по всему, детекторный приемник, но в его работоспособности возникают серьезные сомнения. Впрочем, судя по тому, как вычерчена схема, архитектора этот момент не особенно волновал.

А кто в Москве не бывал, тот чудес не видал! Так и живем.

Профессиональная топонимика

Придумывать названия улиц для садовых товариществ дело неблагодарное и совершенно ненужное. Но иногда получается неожиданно мило (где-то по пути из Ростова в Таганрог).

Современная топонимика — Modern placenames

Непонятно вот чего. Есть улицы металлургов, текстильщиков и иных труженников, а почти в каждом провинциальном городе есть Железнодорожный район. Мода на такие названия появилось в период индустриализации — когда всех этих сталеваров, метростроевцев и авиаторов нужно было в большом количестве.

Веремна прошли, спрос на профессионалов поменялся. Почему сегодня нет топонимов имени современных востребованных профессий?

Улица фронтенд-разработчиков
Тупик плоского дизайна
3-й проезд тестировщиков
Площадь 23 паттернов проектирования
Проспект XSS-атаки
Null Pointer бульвар
«Продам 2-комнатную квартиру в Сисадминовке»